最新消息 | What’s new

2024-07-10

曲目賞析~La ci darem la mano 讓我們手牽手

DSC_0832~2.JPG

這是一首出自於歌劇「唐•喬望尼」第1幕第9景男中音與女高音的合唱,劇中花心的唐•喬望尼看見美麗的鄉村女孩柴莉娜,不管柴莉娜已經有了未婚夫馬賽托還是糾纏著柴莉娜,想誘拐她到自己的城堡去

 

Don Giovanni (唐•喬望尼):

Là ci darem la mano,  在那裡,我們會手牽手

Là mi dirai di sì.  在那裡妳會對我說「是」

Vedi, non è lontano;  妳看,就在不遠處

Partiam, ben mio, da qui. 親愛的,一起走吧。  

 

Zerlina (柴莉娜):

Vorrei e non vorrei,  我想去,但是不是現在去,

Mi trema un poco il cor.  我的心在砰砰跳

Felice, è ver, sarei, 或許跟他去我會真的快樂

Ma può burlarmi ancor. 但是他也有可能只是騙著我玩

 

Don Giovanni (唐•喬望尼):

Vieni, mio bel diletto!    來吧,我美麗的愛人!

Zerlina (柴莉娜):

Mi fa pietà Masetto.  但這樣馬賽托太可憐了

 

Don Giovanni (唐•喬望尼):

Io cangierò tua sorte.  我會改變妳的命運。

 

Zerlina (柴莉娜):

Presto… non son più forte.   不行了我快要抵擋不住了。

 

Don Giovanni (唐•喬望尼):

Andiam!  走吧!

 

Zerlina (柴莉娜):

Andiam!  走吧!

 

A Due (兩人合唱):

Andiam, andiam, mio bene.    走吧,走吧,我親愛的,

a ristorar le pene d'un innocente amor.   為了療癒這純愛的痛苦

 

這首曲子剛開始唐•喬望尼一直在說服柴莉娜,但是柴莉娜心理在掙扎卻沒有太多回應,到中途柴莉娜的心理出現轉折,打算放下自己的未婚夫馬賽托跟著唐•喬望尼走,所以最後才會跟唐•喬望尼一起合唱mio bene我親愛的。

這首曲子呈現出男人對女人強勢的求愛,以及女子對男人欲拒還迎的心理糾結,是一首有趣的曲子,也是音樂會上常常被選唱的一首二重唱。