這是一首出自於歌劇「唐•喬望尼」第1幕第9景男中音與女高音的合唱,劇中花心的唐•喬望尼看見美麗的鄉村女孩柴莉娜,不管柴莉娜已經有了未婚夫馬賽托還是糾纏著柴莉娜,想誘拐她到自己的城堡去…。
Don Giovanni (唐•喬望尼):
Là ci darem la mano, 在那裡,我們會手牽手
Là mi dirai di sì. 在那裡妳會對我說「是」
Vedi, non è lontano; 妳看,就在不遠處
Partiam, ben mio, da qui. 親愛的,一起走吧。
Zerlina (柴莉娜):
Vorrei e non vorrei, 我想去,但是不是現在去,
Mi trema un poco il cor. 我的心在砰砰跳
Felice, è ver, sarei, 或許跟他去我會真的快樂
Ma può burlarmi ancor. 但是他也有可能只是騙著我玩
Don Giovanni (唐•喬望尼):
Vieni, mio bel diletto! 來吧,我美麗的愛人!
Zerlina (柴莉娜):
Mi fa pietà Masetto. 但這樣馬賽托太可憐了
Don Giovanni (唐•喬望尼):
Io cangierò tua sorte. 我會改變妳的命運。
Zerlina (柴莉娜):
Presto… non son più forte. 不行了⋯我快要抵擋不住了。
Don Giovanni (唐•喬望尼):
Andiam! 走吧!
Zerlina (柴莉娜):
Andiam! 走吧!
A Due (兩人合唱):
Andiam, andiam, mio bene. 走吧,走吧,我親愛的,
a ristorar le pene d'un innocente amor. 為了療癒這純愛的痛苦
這首曲子剛開始唐•喬望尼一直在說服柴莉娜,但是柴莉娜心理在掙扎卻沒有太多回應,到中途柴莉娜的心理出現轉折,打算放下自己的未婚夫馬賽托跟著唐•喬望尼走,所以最後才會跟唐•喬望尼一起合唱mio bene我親愛的。
這首曲子呈現出男人對女人強勢的求愛,以及女子對男人欲拒還迎的心理糾結,是一首有趣的曲子,也是音樂會上常常被選唱的一首二重唱。